Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Jul 2014 at 16:25
The early vision for Welomo resembles its current business model, but with one key difference. Huang and his teammates originally built Welomo printers to work with native iOS and Android apps. When WeChat opened its API to third-party app developers in 2012, the team got on board as an afterthought. It was only when Allen Zhang, the mastermind behind WeChat, reached out to Welomo and invited them to visit Tencent’s offices in Shenzhen that the messaging app became the core of the Welomo vision.
Welomoの初期バージョンは現在のビジネスモデルに似ているが、一つ大きな違いがある。Huang氏と彼のチームメイトはもともと元々あったiOSとAndroidアプリで機能するWelomoプリンターを製作していた。WeChatが2012年にそのAPIをサードパーティのアプリケーション開発者に提供した際、チームは後知恵として取り組んだ。それは単なるWeChatの後ろにいる偉大な知能であるAllen Zhang氏がWelomoに到達した時であり、ShenzhenにあるTencentの事務所にチームを招待し、雑多な古くなったアプリケーションをWelomoの中核事業にするというビジョンを提供した時であった。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.http://www.techinasia.com/wechats-future-hardware-polaroids-inspiration/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。