Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Jul 2014 at 16:23

susumu-fukuhara
susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
English

WeChat is going after hardware

In the eyes of Tencent, this ought to make Welomo the posterboy not just for WeChat stores, but for using WeChat as a network fabric that connects multiple devices to one another – regardless of whether those devices are phones. Tencent has always specialized in connecting people over the internet, whether through games or messaging. But what about connecting things?

Japanese

WeChatの次の目標はハード進出

Tencent社にとってWelomoはWeChatの店舗としてだけでなく、WeChatを電話機とはいえ多種多様の機器を互いにつなぐネットワーク構造として活用したという意味で代表選手のような存在なのである。Tencentが得意としてきた分野は常に人と人とをゲームやメッセージサービスを活用しインターネットを通じてつなぐことであった。ならば、機械同士をつなぐことを考えてもいいではないか。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事のつづきです。
http://www.techinasia.com/wechats-future-hardware-polaroids-inspiration/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。