Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Jul 2014 at 16:05

spdr
spdr 52
English

Welomo spent 2013 hustling like any good startup. It partnered with fashion brands and attended PR events and startup pitch events. That helped the team generate RMB 6 million (about US$966,000) in sales revenue for the year.

Jiang believes Welomo’s strong performance in 2013 helped influence Tencent’s own assessment of WeChat’s future. The team maintains a close relationship with the Shenzhen-based internet giant, and was one of the first businesses to open a store on WeChat following Tencent’s implementation of ecommerce within the app. The store proved to be a resounding success – within six days, the company generated RMB 1 million (over US$ 160,000) in sales, all within WeChat.

Japanese

Welomoは2013年を他の良好なスタート アップのように頑張った。Welomoはファッション ブランドと提携し、宣伝行事やスタートアップのピッチ イベントに参加シア。このことがWelomoが年間利益6百万元(約96万6千ドル)をはじき出すことに役立った。

Jianは、2013年におけるWelomoの好成績がWeChatの将来に対するTencentの自己評価に影響したと思っている。Welomoは深圳市を拠点とするインターネットの大手で、Tencentがアプリ分野におけるEコマースを実施したのに続き、WeChatにショップを開設した最初の会社の一つと緊密な関係を維持している。開設されたショップは、大成功を収め、WeChat内だけにおいて会社は6日間で百万元(16万ドル)の売上を達成した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事のつづきです。
http://www.techinasia.com/wechats-future-hardware-polaroids-inspiration/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。