Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 1 Review / 07 Jul 2014 at 23:16

acdcasic
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
English

i am interested in 〇〇
probably 15 boxes.
or 20 for 1000$.
let me the expiration date.
best,

I have not yet recevied word that Fuji is stopping all production of its film. Can you please tell me the prices that you will be selling the film nd when the expiration date is?

Japanese

私は〇〇に興味があります。
15箱くらいでしょうか。
または、20箱で1,000ドルでいかがでしょう。
(セールの) 有効期間が終わる日程を教えてください。
宜しくお願いします。

私は富士フィルムがフィルムの生産をやめたとは聞いていません。
御社がその (富士) フィルムを売る際の価格を教えてください。また、セールの有効期間が終わる日はいつですか?

Reviews ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 08 Jul 2014 at 01:04

original
私は〇〇に興味があります。
15箱くらいでしょうか。
または、20箱で1,000ドルでいかがでしょう。
(セールの) 有効期間が終わる日程教えてください。
宜しくお願いします。

私は富士フィルムがフィルムの生産をやめたとは聞いていません。
御社がその (富士) フィルムる際の価格を教えてください。また、セールの有効期間が終わる日はいつですか?

corrected
私は〇〇に興味があります。
15箱くらいでしょうか。
または、20箱で1,000ドルでいかがでしょう。
(フィ有効期お知らせ下さい。
宜しくお願いします。

私は富士フィルムがフィルムの生産をやめたとは聞いていません。
御社の (富士) フィルムの販売価格と、その有効期限お知らせください。

フィルムには食品の賞味期限のように、有効期限があります。ここでは、セールについては一切言及されておらず、フィルムの有効期限としたほうが自然です。
また、売る際の価格、というのは、販売価格にしたほうがスッキリすると思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

acdcasic acdcasic 08 Jul 2014 at 01:06

そういえばそうでしたね!
ご指摘ありがとうございます。フィルムカメラから遠ざかっており忘れておりました。

chee_madam chee_madam 08 Jul 2014 at 01:10

こんばんは。ご丁寧にお返事をいただきありがとうございます。
フィルムカメラ、私も遠ざかって久しいですが、愛好家の方はまだいらっしゃるんだなーと、この翻訳原稿をみていて思いましたw

Add Comment