Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 07 Jul 2014 at 10:59

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

こんにちは。ジャック。
私は非常に残念ですし、ガッカリしています。
貴方が送った品物は、商品に著しくダメージがあり、とても新品と呼べるような状態ではない状態で届きました。商品ダメージがあまりにもひどい為、現在は受取拒否を行い、品物は輸送業者に返されています。

1・このまま受取拒否を行い、品物をあなたに返送しますか?
2・品物を私たちの方で一度受け取り、貴方に向けて返送しますか?

どちらの場合でも私たちは貴方を返金を要請します。
また返送料は貴方が負担するべきでしょう。

English

Hi Jack,

I am so sorry and disappointed.
The item you have shipped to me had a severe damage on it and it was far from being new. I had no choice but refused to receive the item for now and it is currently put on hold at the end of the delivery company.

1. Should I tell them my formal rejection and return the item to you?
2. Should I receive the item at our end and return it to you?

Either way, I would like to claim the refund.
And I believe the return shipment fee must be covered at your end.

Reviews ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 07 Jul 2014 at 13:56

参考になります

Add Comment