Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 04 Jul 2014 at 23:42
Q: What’s involved with being a Raw user?
A: The Raw collection is designed for single-origin coffee drinkers. Ideally, your Raw Canadiano should be used with only one type of coffee. The Raw pieces will absorb the specific characteristics and flavors of your coffee and deliver an evolving coffee experience over time.
The Raw editions require a bit more maintenance after each use, and you will need to make sure that you apply the Canadiano Conditioning Oil regularly. This really depends on how frequently you use your Canadiano. Like fine leather, wood requires special care to stay in good condition. The Conditioning Oil is a self drying natural oil that keeps your Canadiano in a stable condition.
Q: 未加工版ユーザーにとって何が関係していますか?
A: この未加工版コレクションはシングルオリジンコーヒーの愛飲家たちのために作られました。
理想的には、あなたの未加工版カナディアーノが単一種類のコーヒーだけで使われるべきです。
未加工版のものは、具体的な個性をあなたのコーヒーの味として取り入れ、時間経過と共に経験し進化しているコーヒーを配達しています。
この未加工版は、その都度使用後に少し管理を必要としており、あなたは定期的にカナディアーノコンディショニングオイルを適用し、確認する必要があります。
これは、実際にあなたがどれくらいカナディアーノを使うか次第で、頻度が異なります。
良質な革のように、木材は良好なコンディションに置かれ特別な手入れを要求します。
このコンディショニングオイルはセルフ自然乾燥オイルで、あなたのカナディアーノを安定した状態で保持します。
Reviews ( 1 )
original
Q: 未加工版ユーザーにとって何が関係していますか?
A: この未加工版コレクションはシングルオリジンコーヒーの愛飲家たちのために作られました。
理想的には、あなたの未加工版カナディアーノが単一種類のコーヒーだけで使われるべきです。
未加工版のものは、具体的な個性をあなたのコーヒーの味として取り入れ、時間経過と共に経験し進化しているコーヒーを配達しています。
この未加工版は、その都度使用後に少し管理を必要としており、あなたは定期的にカナディアーノコンディショニングオイルを適用し、確認する必要があります。
これは、実際にあなたがどれくらいカナディアーノを使うか次第で、頻度が異なります。
良質な革のように、木材は良好なコンディションに置かれ特別な手入れを要求します。
このコンディショニングオイルはセルフ自然乾燥オイルで、あなたのカナディアーノを安定した状態で保持します。
corrected
Q:RAWユーザーにとって何が関係していますか?
A: この未加工版コレクションはシングルオリジンコーヒーの愛飲家たちのために作られました。
理想的には、あなたの未加工版カナディアーノが単一種類のコーヒーだけで使われるべきです。
未加工版のものは、具体的な個性をあなたのコーヒーの味として取り入れ、時間経過と共に経験し進化しているコーヒーを配達しています。
この未加工版は、その都度使用後に少し管理を必要としており、あなたは定期的にカナディアーノコンディショニングオイルを適用し、確認する必要があります。
これは、実際にあなたがどれくらいカナディアーノを使うか次第で、頻度が異なります。
良質な革のように、木材は良好なコンディションに置かれ特別な手入れを要求します。
このコンディショニングオイルはセルフ自然乾燥オイルで、あなたのカナディアーノを安定した状態で保持します。
全体的に直訳的になっています