Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native English / 0 Reviews / 04 Jul 2014 at 20:28

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
Japanese

これは大変貴重で珍しい商品です。日本の伝統的な塗料である漆塗りの箱に
砥石が入れられ、剃刀入れの引き出しがついています。

このタイプの箱は、今から2、300年前に作られたことは間違いありません。
漆塗りの箱は身分の高い将軍や侍だけが使っていました。

箱に描かれている家紋は、「三つ葉葵」なので、おそらく江戸時代の徳川家
に由来するものだと思います。

当時、「三つ葉葵」は将軍家しか使うことが許されていませんでした

商品は漆塗りの箱、大きい砥石1個、小さい砥石2個になります。剃刀はついていません

English

This is a very rare and precious commodity. A traditional lacquered Japanese box
in-layed with grind stones , featuring a razor draw.

There is no doubt that it was made 2,300 years ago.
Only samurai, high ranking generals and social status would have used lacquered boxes.

The "Mitsuba Aoi", family crest is depicted on the box, thought to be from the Tokugawa family in the Edo period.

At that time, the "Mitsuba Aoi" was only allowed to be used by the Shogun 's household.

A lacquered box, one large grind stone, and two smaller grinding stones. The razor is not included.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.