Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 02 Jul 2014 at 10:10

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

3.10条の規定によると、PTはD契約を登録しなければ第三者に権利を主張することができない。
4.D契約は登録に必要な規定が欠けているため、そのままでは登録することはできない。
5.P社はA契約においてY社に対してFeeの支払義務を負うとされているが、T社とP社の両方でFeeの支払いを求められる事態になる可能性がある(二重払いの危険)。
6.上記5の危険があるとすると、T社とY社の間で、今回のA契約締結に先立ち、覚書を締結しておく必要がある。

English

3. According to article #10, PT cannot claim third parties without the registration of D's contract.
4. Since D contract is lack of the required regulations, it cannot be registered as is.
5. Under the A contract, P owes the payment responsibility to Y, however this may require both T and P to settle the payment (a possible risk of the duplicated payment).
6. If the above mentioned risk in item 5 exists, prior to A contract conclusion, an acknowledgement would need to be concluded between T and Y.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.