Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Jul 2014 at 21:32

tylerbalaskovitz1
tylerbalaskovitz1 52 When leaving a review, please give de...
Japanese

いま 構想ではおおきな床を作りたいと思っています。
それは一枚のフラットな床か、あるいは幾つかのパーツの床か?いまその形態を考えています。
重要な点は、その床を支える構造で、工夫が必要だと思っております。
床を支える素材そして床の上下とのつながりと、その効果や意味を検討しています。

最終的には作品の床の上に昇って空間を体験できる舞台のような感じになるとおもいます。パフォーマンスもできる空間になる予定です。

English

Now, with the plot I think I want to make a big floor.
That is to say a one piece flat floor or possibly a floor made of a few parts? I'm still thinking about the shape.
I think the important part is the scheme for constructing the support for the floor.
I'm looking into the results and significance of the materials to support the floor on the upper and lower ends.

Finally, I was thinking of an item that you go up it and that feels like a stage. I plan on making a space where there can be performances.

Reviews ( 1 )

conan7 52
conan7 rated this translation result as ★★★★ 02 Jul 2014 at 02:47

original
Now, with the plot I think I want to make a big floor.
That is to say a one piece flat floor or possibly a floor made of a few parts? I'm still thinking about the shape.
I think the important part is the scheme for constructing the support for the floor.
I'm looking into the results and significance of the materials to support the floor on the upper and lower ends.

Finally, I was thinking of an item that you go up it and that feels like a stage. I plan on making a space where there can be performances.

corrected
Now, with the plot I think I want to make a big floor.
That is to say a one piece flat floor or possibly a floor made of a few parts? I'm thinking of the shape.
I think the important part is the scheme for constructing the support for the floor.
I'm looking into the results and significance of the materials to support the floor on the upper and lower ends.

Finally, I was thinking of an item that you go up it and that feel like a stage. I plan on making a space where there can be performances.

Add Comment