Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 2 Reviews / 29 Jun 2014 at 21:17

ryojiyono
ryojiyono 53 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
English

If you haven't done so already, you may want to contact your seller by phone. This is usually the best way to work out these kinds of situations. Your can request seller’s phone number using eBay Customer Support. When you request the contact information of your trading partner, your contact information will also be sent to them. To do this we need your approval, so please contact us back on this matter.

Japanese

もしまだでしたら、電話で販売者に連絡するのも一手でしょう。このような状況ではそうするのが一番です。eBayのカスタマーサポートに売り手の電話番号をリクエストすることができます。販売者の連絡先を要求する場合は、あなたの連絡先も相手側に伝わります。そうするにはあなたの承認が必要となります。よって、この件についてお返事を下さい。

Reviews ( 2 )

alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
alstomoko rated this translation result as ★★★★★ 30 Jun 2014 at 09:51

よい訳だと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

ryojiyono ryojiyono 30 Jun 2014 at 09:52

レビューありがとうごあいました。

Add Comment
dosanko 52 ある一人の特定の人から執拗に理不尽に格下げされています。英語文書の慣習も知...
dosanko rated this translation result as ★★★★★ 30 Jun 2014 at 17:01

original
もしまだでしたら、電話で販売者に連絡するのも一手でしょう。このような状況はそうするのが一番です。eBayのカスタマーサポートに売り手の電話番号をリクエストすることができます。販売者の連絡先を要求する場合は、あなたの連絡先も相手側に伝わります。そうするにはあなたの承認が必要となります。よって、この件についてお返事を下さい。

corrected
もしまだでしたら、電話で販売者に連絡するのも一手でしょう。このような状況を打開するのにはそうするのが一番です。eBayのカスタマーサポートに売り手の電話番号をリクエストすることができます。販売者の連絡先を要求する場合は、あなたの連絡先も相手側に伝わります。そうするにはあなたの承認が必要となります。よって、この件についてお返事を下さい。

全体的に丁寧でよいと思います。

Add Comment