Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 2 Reviews / 28 Jun 2014 at 00:35

hidessy
hidessy 61 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
English

it7150


There is no way to maintain the order open until you have it in stock again?

I'm Italian, not Spanish. Please wrote to me in English tongue

Japanese

it7150

再入荷するまで注文は受け付けないのですか?
私はイタリア人でスペイン人ではありません。英語で書いて下さい。


Reviews ( 2 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★★ 28 Jun 2014 at 13:15

original
it7150

再入荷するまで注文は受け付けないのですか?
私はイタリア人でスペイン人ではありません。英語で書いて下さい。


corrected
it7150

再入荷するまで絶対に注文は受け付けないのですか?
私はイタリア人でスペイン人ではありません。英語で書いて下さい。


There is no way toというフレーズがあったので、絶対に、をいれてみました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

hidessy hidessy 28 Jun 2014 at 14:44

chee_madamさん いつも添削ありがとうございます。確かに強調気味に訳した方が良さそうですね。

Add Comment
dosanko 52 ある一人の特定の人から執拗に理不尽に格下げされています。英語文書の慣習も知...
dosanko rated this translation result as ★★★★★ 30 Jun 2014 at 17:18

original
it7150

再入荷するまで注文は受け付けないのですか
私はイタリア人でスペイン人ではありません。英語で書いて下さい。


corrected
it7150

再入荷するまで注文を保留したままにするんて、ありえないので
私はイタリア人でスペイン人ではありません。英語で書いて下さい。


there is no way toと、order openは、解釈の仕方に幅がありますね。

This review was found appropriate by 100% of translators.

hidessy hidessy 30 Jun 2014 at 17:32

dosankoさん、添削ありがとうございます。前者と後者、どちらが正解なのか迷いました。

dosanko dosanko 30 Jun 2014 at 17:39

2つの訳のうち、シンプルなほうにレビューしようと思いました。在庫がないから、注文は受け付けないというのは、どちらかというと自然な考えだと思うので、可能性のある解釈を1つクライアントさんがあとからでもみてくれたらと思います。短時間で状況のわからない状態で一部だけ翻訳するといのうは、本当にむずかしいですね。

Add Comment