Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Jun 2014 at 11:31

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
Japanese

最初のお取り扱いについて

糸掛けは押さえを上げた状態でお願いいたします。
針も最上点まで上げてください
押さえを上げないで糸掛けしますと糸道を外れでトラブルになります。

尚糸通しが終わりましたらいきなりスイッチを入れないで
プーリーを手回しして縫えることをご確認ください。

糸掛けを間違った状態で縫いますと針が折れたり釜が傷ついたりして
ミシンをいためます

粗悪品の糸や古い糸は使用しないでください。

ミシンを長持ちさせる意味からもどうぞよろしくお願いいたします。

English

About the initial handling

Please thread an eye of a sewing needle keeping the foot lifted.
Please lift a sewing needle at the highest point.
If you thread an eye of sewing needle without lifting the foot, it may deviate from a thread guide , which may cause a trouble.

Once you finish to tread an eye of a needle, avoid switch on the sewing machine immediately.
Please check that it can stitch by turning the pulley by hand before switch it on.

If you stitch by threading an eye of a needle in a wrong way, it may cause a breakage of a needle and a hook, which may damage the sewing machine.

Please do not use poor-quality thread nor old thread.

Please follow the above instruction to prolong the useful life of the sewing machine .

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.