Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 50 / 1 Review / 25 Jun 2014 at 11:30

sou_sou
sou_sou 50 キリスト教関係の翻訳が得意です。
Japanese

国立劇場
1966年に設立された。大劇場、小劇場、演芸場の3つで構成され、歌舞伎・日本舞踊・演劇が演じられる。

ヒカリエ
渋谷東口にできる地上34階建ての高層複合ビル。商業施設「ShinQs」ほか、1972席を有する日本最大級のミュージカル劇場「東急シアターオーブ」も注目。

千鳥ヶ淵
皇居の北西側にあるお堀である。桜の名所として有名であり、桜の季節になると多くの人で賑わう。また、千鳥ヶ淵緑道内にはボート場が設けられていて、お堀でボートを楽しむことができる。

Korean

국립극장
1966년 설립.
대극장,소극장,연회장의 세 가지로 구성과어, 가부키,일본무용,영국이 연기된다.

히카리에
시부야 동쪽 출구에 있는 지상 34 중의 고층복합빌딩.쇼핑센터"ShinQs"외, 1972 석 규모의 일본 최대의 뮤지컬 극장 「도큐 씨어터 오브」도 주목.

치도리거후치
황궁의 북서쪽에 있는 도랑.
벚꽃의 명소로 유명하여,벚꽃의 계절이 되면 많은 사람들로 붐빈다.또한 치도리가후지 녹도내에는 보트장이 설치되어 있고,도랑에서 보트를 즐길 수 있다.

Reviews ( 1 )

mshong 53 韓国ソウル出身。日本旅行や日本文化が大好きな韓国人です。現在、訪日外国人観...
mshong rated this translation result as ★★★★ 26 Jun 2014 at 16:29

original
국립극장
1966년 설립.
대극장,소극장,연의 세 가지로 구성, 가부키,일본무용,영국이 연된다.

히카리에
시부야 동쪽 출구에 있는 지상 34의 고층복합빌딩.쇼핑센터"ShinQs"외, 1972 석 규모의 일본 최대의 뮤지컬 극장 「도큐 씨어터 오브」도 주목.

치도리후치
의 북서쪽에 있는 도랑.
벚꽃 명소로 유명하여,벚꽃 계절이 되면 많은 사람들로 붐빈다.또한 치도리가후 녹도내에는 보트장이 설치되어 있고,도랑에서 보트를 즐길 수 있다.

corrected
국립극장
1966년 설립되었다. 대극장, 소극장, 로 구성있고 가부키일본무용・연극연된다.

히카리에
시부야 동쪽 출구에 생긴 지상 34의 고층복합빌딩. 상업시설 "ShinQs"외 1972석 규모의 일본 최대의 뮤지컬 극장 「도큐 씨어터 오브」도 주목.

치도리후치
의 북서쪽에 있는 인공 수로. 벚꽃 명소로 유명하벚꽃 시즌이 되면 많은 사람들로 북적인다. 또한, 치도리가후치의 보행로 내에는 보트장이 설치되어 있어 수로에서 보트를 즐길 수 있다.

Add Comment
Additional info: 観光ガイド用テキスト