Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 24 Jun 2014 at 10:12

[deleted user]
[deleted user] 50
English

I am not sure why this is still not arrive. my daughter already did not have this item for her costume party. but she still want the item. how was this packaged?

◯ this address is a business and they always sign for my all packages.
i will check, i didn't see or receive a note from USPS as they will always attempt 2nd delivery.
it did not specify that it had an attempt for delivery though.



You took a good decision to change some things in your life style ! I heard a report about excema and they gave the name of a natural product good for curing this. I will look after and tell you about !

Japanese

なぜまだ届いていないのかわかりません。娘はもうコスチュームパーティーをこの商品なしで終わらせてしまいました。しかし娘はまだ欲しがっています。どのようにパッケージされたのでしょうか?

。 この住所はビジネス用でいつも荷物にサインしてくれます。確認してみます。USPSから2回目の配送の試みがあるなどなにもしらされていません。

とくに特化されたものではありませんでしたが。



ライフスタイルを一転するいいチョイスをしましたね!エクセマについてのレポートを聞きました。これをカールさせる自然商品の名前を教えてくれました。
試してみてお知らせします!

Reviews ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★ 24 Jun 2014 at 14:43

original
なぜまだ届いていないのかわかりません。娘はもうコスチュームパーティーをこの商品なしで終わらせてしまいました。しかし娘はまだ欲しがっています。どのようにパッケージされたのでしょうか?

。 この住所はビジネス用でいつも荷物にサインしてくれます確認してみます。USPSから2回目の送の試みがあなどならされていません

とくに特化されたものではありませんでしたが。



ライフスタイルを一転するいいチョイスをしましたね!エクセマについてのレポートを聞きました。こカールさせる自然前を教えくれました。
試しみてお知らせします

corrected
なぜ商品がまだ届いていないのかわかりません。娘はもうコスチュームパーティーをこの商品なしで終わらせてしまいました。しかし娘はまだ欲しがっています。どのようにパッケージされたのでしょうか?

。 この住所は会社のものいつも担当者が受け取ってくれますので確認してみます。しかし、通常、USPSは再達すためしていく不在通知も受け取っていないようです。とくに特化されたものではありませんでしたが。



ライフスタイルを一転するいいチョイスをしましたね!湿疹についてのレポートについて知りました。のレポートでは)湿疹治すのに役立つ自然素材の製品名が記載されました。またこれについお知らせします

excema は、湿疹のeczemaの間違いだと思います。

Add Comment
Additional info: ◯の文章はアメリカの相手に送った荷物が郵便局で保管状態になっており、その状態を説明した後で届いたメールです。