Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 21 Jul 2011 at 19:48

English

While Weibi is currently only for use in the game center, it should be available for all third party applications in the future. The outcome of Sina Weibo’s attempt to host an App Store for developers will depend upon its ability to create a healthy ecosystem for third parties.

Weibi in itself illustrates dangers of ecosystem management. The name Weibi was originally conceived by a third-party startup team in Beijing, who registered the Weibo account of same name, but were forced to close earlier this year by Sina. Sina must clearly delineate where–and where not–third-party developers can tread.

One renminbi = one Weibi. No returns, happy gaming!
Weibi’s Tailwinds

Japanese

ウエイビはゲームセンターだけで使える通貨だが、将来的には外部のアプリケーションが必要になるだろう。シナ ウエイボが考えた、ディベロッパ向けのアプリケーションストアの主宰の結果は第三者機関に対する健全な生態系(経済体制economy systemの誤り?)を構築できるかにかかってくる。

ウエイビ自身は経済体制管理の危機を想定していた。ウエイビという名前はもともと北京の第三者団体が思いついたものであり、この団体は同じ名前でウェイボに登録している。しかし、今年初めにシナによって閉鎖された。シナは第三者ディベロッパが介入していい場所、ダメな場所を明確にした。

1レンミンビ = 1ウエイビ。 返品不可。ゲームをお楽しみください。
ウエイビの追い風。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.