Translator Reviews ( Japanese → German )
Rating: 50 / 0 Reviews / 21 Jun 2014 at 20:21
なぜそのメールに対する返信が、以前と同じ内容なのですか?
もう一度謝罪をしなさいという事ですか?
私達は御社に対して、再度サスペンド処分の解除を要求します。
サスペンド処分によって、私達のビジネスは重大な影響を受けています。
その結果、サスペンドを解除しないという事になれば致し方ありませんが、その検討や対応は真面目にやって頂きたい。
私達は真面目にビジネスに取り組んでいます。
しっかりと検討をせずにサスペンド処分は解除しないという決定をするならば、我々は抗議するだろう。
よろしく。
Deshalb verstehen wir nicht, warum die Antwort alles gleich wie letztes.
Müssen wir noch mal entschuldigen, oder was?
Wir fordern erneut die Entfernung der Aufhängung denn unser Unternehmen wird von der Aufhängung gestört.
Wir werden das Ergebnis annehmen, obwohl die Forderung der Entfernung abgelehnt wird, aber nur wenn sie ernst diskutiert wird.
Unser Unternehmen ist die Arbeit, nicht das Spiel, deswegen wir werden den Widerspruch an das leight-gefürhte Ergebnis einlegen.
Danke schön,