Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 20 Jun 2014 at 20:05

Japanese

<よかったです>
コメディ要素盛りだくさんで飽きる事なく最初から最後まで楽しく見れました。一度地図で確認しておけば会場の場所もわかり易く迷わず行けます。観客を巻き込んでのパフォーマンスが何度もあるので連れていかれないかドキドキしました。通路側の座席になった場合はステージに連れていかれる心構えをした方がいいかも

<すばらしい!>
下書きもなしでよくあんなに繊細な絵を書けるもんだと思うものや、何を書いているのか解らないが出来上がってみると・・というものまで絵で楽しませてくれます。必見!

English

<Great>
It was full of comedy. I never became bored and I enjoyed watching it from the beginning to the end. If you check the map once, you can get there easily without getting lost. The performance involves the audience throughout the show so I was nervous that they might take me. You should get ready for going to the stage if you get an ail seat.

<Amazing!>
They entertain you with their drawings. Some make you amazed with their delicate pictures without drafting. Others give you no clue what they are drawing until they complete. You must watch it!

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★★ 22 Jun 2014 at 22:51

個人的には☆5つです。依頼主の御意向としてはより表現力あふれる英訳を御希望されているとおもうのですが、外国人の方のフィードバックという意味では少々のぎこちなさが残るぐらいの方がよりリアルに伝わるのではないでしょうか。

Add Comment
Additional info: 韓国のショーの体験談です