Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 17 Jun 2014 at 00:41

acdcasic
acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
Japanese

先ず貴方に謝ります。コンピューターが壊れてしまい。貴方に連絡が出来ませんでした。また、同時にこの募集時に用意しておいたデータも壊れてしまい再度作っているところです。

貴方に渡すデータを今作っていますので1週間ほど御待ち下さい。

貴方にデータを渡すときに再度指示をします。

このファイルデータをマニュアルにしたがってコマースに出品してください。

この結果によって現在の貴方の能力を判断して新たな指示を出すことになります。

最後に1週間以上休むときは必ず前もって連絡を下さい。


English

First of all, my apologies for not replying to you because my computer had broken down. At the same time, the data I had prepared for the recruiting are gone as well and I am rebuilding them.
I am now preparing data for you. Please kindly wait for them for around a week.
I will instruct you again when I send the data to you.
Please list the file data on the commerce according to the manual.
According to the result of the listing, we will assess your capability and give you new instructions.
In addition, if you take days off longer than one week, let us know in advance for sure.

Reviews ( 1 )

susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★★ 17 Jun 2014 at 10:35

こなれていていい訳です。

Add Comment