Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 1 Review / 17 Jun 2014 at 00:38

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

先ず貴方に謝ります。コンピューターが壊れてしまい。貴方に連絡が出来ませんでした。また、同時にこの募集時に用意しておいたデータも壊れてしまい再度作っているところです。

貴方に渡すデータを今作っていますので1週間ほど御待ち下さい。

貴方にデータを渡すときに再度指示をします。

このファイルデータをマニュアルにしたがってコマースに出品してください。

この結果によって現在の貴方の能力を判断して新たな指示を出すことになります。

最後に1週間以上休むときは必ず前もって連絡を下さい。


English

First of all, I owe you an apology. The computer broke down, and I couldn’t get in touch with you. Also, the data I prepared at the same time became unusable, so I’m working on them right now.

Please wait for a week before you receive the data.
I will give you instruction again when I send you the data.
Please list the file data on commerce according to the manual.
I will give you new instructions based on your performance this time.
Please inform me beforehand if you take a break longer than 1 week.

Reviews ( 1 )

susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★★ 17 Jun 2014 at 10:37

優秀な訳です。今回の課題の中では一番的確な訳だと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment