Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 16 Jun 2014 at 13:40

English

Salutes you apologize for the delay..I am out x I work and I rarely connect me..in fact I am aware to have won the auction now..however I wanted to ask if s a problem for her if we conclude around 25 of I am month because as I mentioned I am away x I work..makes me know if it is available..I will answer her as soon as I am able..graces and good person evening.

Japanese

ご挨拶です。遅くなってごめんなさい。仕事で外出をしていて、滅多にチェックをしていませんでした。実は、オークションに落札したことに今気が付きました。しかしながら問題は、結論を出すのは25日の午前1時で良いかということです。なぜならば、申し上げたとおり、私は仕事で離れているので。それが可能かどうか私に教えてください。出来るだけ早く彼女に連絡をします。よろしくお願いします。

Reviews ( 1 )

susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★★ 16 Jun 2014 at 14:04

素晴らしい訳です。

This review was found appropriate by 100% of translators.

yuko_kubodera yuko_kubodera 16 Jun 2014 at 14:08

高い評価を頂きありがとうございました。情報が不完全な原文は、推測に頼ったり、慣れと勘も必要ですね。これからも頑張ります。

Add Comment
Additional info: ebayの落札者からのメッセージです