Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )

Rating: 53 / 0 Reviews / 14 Jun 2014 at 00:54

Japanese

利休の思想が集約した利休形の典型的な茶碗。変化や誇張、装飾的な要素を削ぎ落とし
静寂な姿の中に圧倒的な存在感を感じる。
長次郎の赤茶碗の中では、最も趣の深い茶碗と言えよう。余剰な変化や装飾性を削ぐように、箆で一削り一削り形造られた姿は、静かに端然とした深い存在感を有する。
光悦茶碗中第一の名作と称され、桃山時代以来焼造された茶湯の茶碗の中でも最も品格の高い作振りの茶碗といわれている。
利休が常に愛玩し、近くにおいた茶碗として禿と銘され、
表千家第一の重宝として、今日に伝えられている。

Chinese (Traditional)

充滿利休思想的利休典型的茶碗,弄掉變化跟誇張的裝飾元素,寂靜卻讓人感到強烈的存在感。
長次郎的赤茶碗中,可以說是最耐人尋味的茶碗。如同減去過多的變化跟裝飾性,用刮刀一刀一刀碩形而成,安靜的端正的,有很深的存在感。
被稱為光悅茶碗裝的第一名的名作,桃山時代以來,燒製的茶湯的茶碗中最高規格的茶碗。
利休常常把玩,做為被放在附近的茶碗上刻著(禿)
作為表千家第一的寶物,被傳承至今日

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.