Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )

Rating: 52 / 0 Reviews / 13 Jun 2014 at 23:55

[deleted user]
[deleted user] 52
Japanese

利休の思想が集約した利休形の典型的な茶碗。変化や誇張、装飾的な要素を削ぎ落とし
静寂な姿の中に圧倒的な存在感を感じる。
長次郎の赤茶碗の中では、最も趣の深い茶碗と言えよう。余剰な変化や装飾性を削ぐように、箆で一削り一削り形造られた姿は、静かに端然とした深い存在感を有する。
光悦茶碗中第一の名作と称され、桃山時代以来焼造された茶湯の茶碗の中でも最も品格の高い作振りの茶碗といわれている。
利休が常に愛玩し、近くにおいた茶碗として禿と銘され、
表千家第一の重宝として、今日に伝えられている。

Chinese (Traditional)

匯集了利休思想的經典飯碗。去除了變化性及誇張、裝飾的要素,
可以在其寂靜的姿態中感受到強烈的存在感。
可以說是在長次郎的紅色飯碗之中,最雅致的飯碗了。去除了多餘的變化及裝飾性,以木鏟逐一完成的型態,具有寂靜安然但強烈的存在感。
此飯碗被譽為光悅碗中最佳之作,被稱為自桃山時代以來燒製的飯碗中最高雅的碗。
利休非常喜愛此碗,被當作是表千家最重要的財寶,傳至今日。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.