Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 54 / 1 Review / 12 Jun 2014 at 00:19
4.現在eBayに出品中の商品は、AutoMCFのサービスを利用して全自動で発送しています。御社のシステムが本番稼働すれば、同じことが実現できると思いますが、現時点ではAutoMCFのサービスを稼働させても問題はありませんか?
5.eBayに出品する商品について、日本から発送する一部の商品については、これまで同様にeBayの管理画面から出品することになりますか?それとも御社システムからになりますか?
これらについては電話ミーティングではなくメールでいただけると助かります。
4. We ship our products on eBay now automatically with the service of AutoMCF. I wonder if your service will be able to do the same, but do you mind if we continue to use the service of AutoMCF for now?
5. About the products on eBay. Are some products shipped from Japan shipped by the admin page of eBay similarly to before or dispatched from your system?
About these matters, I would like you to reply me not by a tel-meeting but an e-mail.
Reviews ( 1 )
original
4. We ship our products on eBay now automatically with the service of AutoMCF. I wonder if your service will be able to do the same, but do you mind if we continue to use the service of AutoMCF for now?
5. About the products on eBay. Are some products shipped from Japan shipped by the admin page of eBay similarly to before or dispatched from your system?
About these matters, I would like you to reply me not by a tel-meeting but an e-mail.
corrected
4. We currently ship our products on eBay automatically with the service of AutoMCF. I suppose your system will be able to do the same after it;s functional, but do you mind if we continue to use the service of AutoMCF for now?
5. Regarding items we sell on eBay, will some of them that are shipped from Japan be listed from the admin page of eBay which is the same as before or from your system?
As for these matters, I would like you to reply me not by a tel-meeting but an e-mail.
This review was found appropriate by 100% of translators.
原文と照らし合わせて、wonderとsuppose (またはbelieve/thinkなど)、shipとlistの違いはクリティカルと思っての評価となりました。それ以外は「てにおは」のレベルです。宜しくお願いします。
ありがとうございました。勉強になります。