Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Jul 2011 at 21:26
たとえ米国と日本の対戦成績が22勝0敗3分けという一方的なのもであっても勝利の女神が自分達側にいないという気持ちはひしひしと感じてくる。米国の前監督であるトニー・ディチコ氏の「日本はただ勝つためではなく、国の復興のためにプレーしていた」というコメントが印象深い。
米国民が思う12番目の選手とは復興を願う国民そのものであった。なでしこのネーミングどおり小柄なミッドフィルダーの沢誉が、創世記のペリシテ人巨人ゴリアテを倒したダビデとダブって見えるのは私だけだろうか。
Even though the USA had one-sided victories as 22-0-3 against Japan, the team had frustration that the goddess of victory had not been with them. Mr. Tony Dicicco, the former US women's coach gave an impressive commnet, “They’re not just playing a soccer game. They’re playing to heal a wounded country,"
The 12th player the Americans imagined was the entire nation praying for its recovery. As the nickname nadeshiko, a frilled pink carnation represented, the little mid-fielder Ms. Homare Sawa resemled David who beat the giant Philistines Goliath in the book of Samuel, or was it only I who imagined so?