Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Jul 2011 at 18:44

capone
capone 50
English

But for everyone else who doesn’t have that sort of scale or revenue, contests and funds may be a more capital efficient way of competing with giants like EA, Zynga and Gameloft for sourcing new intellectual property. TinyCo was the first to kick off the trend, using $5 million from its revenues and the $18 million it recently raised from Andreessen Horowitz to finance games from third-party developers. Glu also has a development contest for which it will award up to $500,000. South Korea’s Gamevil, which has been publishing titles from small, independent studios for some time, also announced a $10 million fund.

Japanese

しかし、その種のスケールまたは収益を持っていない他のみんなにとって、コンテストと資金は、部品外注の新しい知的所有権のためにEA、Zynga、およびGameloftのような巨人と競争するもっと資本の効率的な方法であるかもしれません。
TinyCoは、その収益からの500万ドルとサードパーティ開発者からゲームに資金提供するために、それが最近アンドリーセン・ホロヴィッツから集めた1800万ドルを使って、トレンドを開始する一番目でした。
Gluはまた、それが最高500,000ドルまで授与するであろう開発コンテストを持っています。
しばらくの間小さく、独立なスタジオからタイトルを出版していた韓国のGamevilはまた1000万ドルの資金を発表しました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.