Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 10 Jun 2014 at 20:15
次のステップとして、このタームシートを先方に提示し、交渉を始めたいと思います。当初の予定ではAをDに添付する予定でしたが、Dの締結交渉を早く終わらせる必要があることから(交渉期限は今年末まで)、とりあえずこのタームシートを締結してAの締結を後回しにしたいと思います。タームシートを締結すれば(Aの締結がD締結より後になっても)当方に不利益は生じる可能性は低いものと考えていますが、そのような理解でよろしいでしょうか?
I think as the next step that I present to the other party this term sheet, and want to start the negotiations.
Though I attached A to D in the original plan because it's necessary to end quickly the negotiations of D(deadline until the end of this year), anyway I want to enter in this team sheet and put off the conclusion of A,
If we enter into this term sheet (even if the conclusion of A is also later than the conclusion of D), I think possibility that disadvantage occurs to us. Are you all right in such an understanding?
postpone the conclusion of A to enter into this term sheet for the time being since it is necessary to end quickly the negotiations of D you would like to. I believe potential disadvantage occurs (entered intoo) to us if signed a term sheet to be lower, but you sure you want in such an understanding?