Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / 1 Review / 09 Jun 2014 at 13:07
「スマート洗面台」や「スマート野菜工場」の素晴らしい点はAndroidOSで動くことです。
カンタンに言うと比較的安価に実現できるということです。
これも一重にAndroidOSの汎用性(オープンソース、SDKの無償提供)が成せる業だと思います。
こういうものを見てしまうと、世の中の色々なセンサー技術とAndroidOSが結びつきそうだと妄想してしまいます。
Wonderful points of "smart sink" and "smart vegetable plant" is that they ccan be used by Android OS.
Stated quite simply,they can be realized relatively cheaply.
Android OS mutipurpose(open-source and free supply of SDK) make this possible.
By seeing these things,I get delusion that various sensor techniques of world and Android OS is connected with each other.
Reviews ( 1 )
original
Wonderful points of "smart sink" and "smart vegetable plant" is that they ccan be used by Android OS.
Stated quite simply,they can be realized relatively cheaply.
Android OS mutipurpose(open-source and free supply of SDK) make this possible.
By seeing these things,I get delusion that various sensor techniques of world and Android OS is connected with each other.
corrected
Wonderful points of "smart sink" and "smart vegetable plant" is that they can be used by Android OS.
Stated quite simply, they can be realized relatively cheaply.
Android OS mutipurpose feature(open-source and free supply of SDK) makes this possible.
By seeing these things, I get delusion that worldwide various sensor techniques and Android OS are likely to be connected each other.
提出前にスペルを見直しましょう