Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 62 / 0 Reviews / 19 Jul 2011 at 02:03

[deleted user]
[deleted user] 62 meow!..............................or...
Japanese

と言う事は②の可能性が科学的に認められる訳です
①である証拠は無い
②を否定する証拠は無い
ならば②である可能性もある
誰でも理解できる理論ですね
あなたはこの簡単な判断を受け入れられますか?

現在の科学は①を前提に宇宙の謎について考えています
そして様々な謎や矛盾が溢れ出ています
科学者は考え、観測し、計算していますが…解決できません
何故かと言うと前提である①が間違っているからなのです

English

Which means a possibility of (2) being the correct answer is scientifically discernible.
There is no evidence which supports (1).
There is no evidence which denies (2).
As a result, there is a possibility that (2) is the correct answer.
Simple enough to follow, isn't it?
Can you accept this simple conclusion?

Current science approaches the secret of the universe with (1) as the premise.
There are millions of riddles and contradictions because of this.
Scientists debate, observe, and calculate...to no avail.
You know why? Because the premise they use; i.e., (1) is wrong.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ちょっと難しいけど当たり前の哲学。翻訳した完成品はYouTubeで公開されます