Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 08 Jun 2014 at 14:15

renay
renay 61
English

what conector do I need for the microphone will a normal conector fit it or has there got to be a special conecector my friend has won camera for me . we are interviewing djs over in wales .Britain. can u make sure its proper wrapped up because the post men are really rough over here and could damage it thanks

Yes..if so pls mail 2 separate parcel to me since i paid for 2 separate shipping cost.
I did not ask u to violate the law.

Hi Please acknowledge that the 2 cameras that i have paid for will be mailed out as 2 parcel as i have paid for the 2 shipping fee.
Black canon p n black canon 7

As i do not wish to have any dispute thereafter on shipping.

Japanese

マイクロフォンにはどのようなコネクターが必要なんですか?普通のでもいいのか、それとも特別なコネクターが必要なのかどうか、教えてください。私の友達が私の為にカメラを手に入れてくれました。私達2人でイギリスのウェールズでDJ達にインタビューをするんです。こっちのポストマンは郵便物の扱いが雑なので、送るときはしっかりとした包装をしてから送ってくれますか?

もしオーケーならば、私は2回分の送料を支払ったので、2つ別々の小包に入れて送って下さい。
黒のキャノンPと黒のキャノン7です。

また、もう発送に関しての議論はしたくありません。

Reviews ( 1 )

nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
nono rated this translation result as ★★ 08 Jun 2014 at 17:28

第2パラグラフのI did not ask u to violate the law. と第3パラグラフのHi Please acknowledge that the 2 cameras that i have paid for will be mailed out as 2 parcel as i have paid for the 2 shipping fee. の訳が丸々抜けてしまっています。確かに、どちらのパラグラフにも「送料を2回分支払ったので~」という下りがありますが、この場合2つのパラグラフをまとめて1つにしてしまうことはできません。

This review was found appropriate by 100% of translators.

renay renay 08 Jun 2014 at 23:40

本当だ!気づきませんでした。以後気を付けます。ののさんありがとうございます。

Add Comment