Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 61 / Native Korean / 0 Reviews / 06 Jun 2014 at 18:03

nuko
nuko 61 初めまして。오해성(Oh Hae Seong, オ・ヘソン)と申します。...
Japanese

※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がございます。
※会場内には、警備配置を行い、万全を期した上での運営をさせて頂きますが不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいる警備員にお声掛け下さい。
※握手会参加の際には指輪等はずしてご参加頂けますようお願いします。
※本イベントの安全な運営の為、主催者側がイベントに参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。

Korean

※고객님과 아티스트의 안전을 제일 먼저 생각하며, 방범상 수하물 검사, 수하물 보관을 요구할 수 있습니다.
※공연장 내에는 경비가 배치되어 있으며 만전을 기해 운영하고 있지만, 만약 수상한 사람 또는 물건을 발견하셨을 경우 가까이에 있는 경비원에게 말씀해 주십시오.
※악수회에 참가하실 때는 반지 등을 빼고 참가해주시기 바랍니다.
※본 이벤트의 안전한 진행을 위해, 주최자 측에서 이벤트에 참가하는 것이 바람직하지 않다고 판단한 경우 특정 참가자의 참가를 거부할 수 있습니다. 양해 부탁드립니다.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。