Translator Reviews ( Japanese → Korean )
Rating: 53 / Native Korean / 0 Reviews / 05 Jun 2014 at 15:48
Japanese
■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■『立見』は椅子がなく、指定の立ち位置で立ったままご覧いただきます。
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性がございます。
Korean
■" 시야방해 석 · 시야방해 체감 석"은 기자재 등에 의해 멤버나 영상이 보이지 않을 가능성이있는 좌석입니다.
"시야방해 석"보다 "시야방해 체감 석"이 메인 스테이지가 보이지 않습니다.
소리가 잘 안들리며 기자재 소리로 신경쓰이 실 가능성이 있습니다.
■ "입석"은 의자없이 지정된 위치에서 선 채로 보실 수 있습니다.
메인 스테이지에서의 퍼포먼스와 영상이 보이지 않을 수 있습니다.