Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Jun 2014 at 01:44

mocho77
mocho77 50
English

One of his observations was that mispronunciations may come about through carelessness, they also happen because of people’s mistaken desire to be careful… But the thing that sticks most in my mind is his observations to the effect that nobody for years and years has succeed in inventing a completely new word.
“Whatever somebody comes up with a so-called new word,” he said, “it is almost always based on an old one. Modern words like ‘television’ and ‘microwave’ are just two word-bits struck together. The only word I know of that owes nothing to a precedent is ‘gas’ , and I think the man who invented it did say later that he almost certainly had the word ‘chaos’ at the back of his mind”

Japanese

彼の考察の一つは、発音の間違いは不注意から来るということ、そして、発話者の誤った注意の払い方から起こることもある、ということです。
ですが、私にとって一番印象的だったのは、全く新しい言葉を作ることにおいては誰も何年かけても生み出せなかった効果に、彼が着眼したことです。「いわゆる新しい言葉を思いついたら、何であれ、ほとんどの場合それは既存の言葉を元にしています。『テレビ』や『マイクロウェイブ(電子レンジ)』などの現代語は、ただ既存の言葉の一部が組み合わさったものです。私が唯一知る、既存の言葉と何の関係も持たない言葉は『ガス』ですが、この言葉を考えた人は、後に、この言葉を考えた時心の中では『カオス』という言葉が浮かんでいたことを語っています」’

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.