Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 17 Jul 2011 at 11:15

rakoko
rakoko 50
Japanese

私があなたに始めにメール送ったとき、私は、商品返品に際し、商品代金と返品にかかる送料の返還を求めました。あなたは了承したはずです。
ところが先日いただいたメールによると、送料は返還できないとのこと。
私が送料を自己負担して、返品したとしても、かかる送料のマイナスを考えると、事実上、全く返金されないことになる。
私は、この程度の金額が還付されようが、されまいが、たいして影響は無いです。
ですが、あなたは、不良品を売りつけておいて、このような対応をするのが私は納得がいかない。

English

You accepted refunding me money for the produce and shipping in exchange for merchandise return when I first sent e-mail.
However, you said ,by e-mail, you couldn't refund money about the postage.
Which means it would come out even because of the shipping cost if I returne the goods at my expense.
To tell the truth, it could make no difference in refunding such a small amount.
I am dissatisfied with your poor response after selling such inferior products.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.