Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 03 Jun 2014 at 18:39

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

○日に全て返送したよ。おそらく税関検査で引っかかるだろうけどね。
その場合、こちらに送り返されてくるから再び梱包し直してルール遵守(Aは1箱に2台まで)した方式での配送方法にせざるを得ない
送料は通常の2~3倍かかる

どちらにせよ、もう譲歩はしないぞ。
全ての元凶はお前にあるんだから、返送分の送料もちゃんと返金しろよな。
何が新品だよ。全部中古じゃねーか。一言ぐらい謝ったらどーなんだ!?


English

I have returned all of them on ○. I bet they would get stuck at the custom investigation though.
In this senario, the whole stuff will be returned and it will have to be packied again and go along with the regulation (up to 2 units of A per box) that would cost a few times more than usual.

Either way, I will not compromise.
You are the source of the entire trouble so make sure to refund the entire return shipping fees.
Talk about all brand new, they are actually all used. Can't you at least say a word of sorry??

Reviews ( 1 )

mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamami rated this translation result as ★★★★★ 03 Jun 2014 at 19:39

original
I have returned all of them on ○. I bet they would get stuck at the custom investigation though.
In this senario, the whole stuff will be returned and it will have to be packied again and go along with the regulation (up to 2 units of A per box) that would cost a few times more than usual.

Either way, I will not compromise.
You are the source of the entire trouble so make sure to refund the entire return shipping fees.
Talk about all brand new, they are actually all used. Can't you at least say a word of sorry??

corrected
I have returned all of them on ○. I bet they would get stuck at the custom investigation though.
In this senario, the whole stuff will be returned and it will have to be packed again and go along with the regulation (up to 2 units of A per box) that would cost a few times more than usual.

Either way, I will not compromise.
You are the source of the entire trouble so make sure to refund the entire return shipping fees.
Talk about all brand new, they are actually all used. Can't you at least say a word of sorry??

This review was found appropriate by 100% of translators.

tearz tearz 03 Jun 2014 at 20:14

もっと落ち着いて書くように心がけます。ありがとうございました。

Add Comment