Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 30 May 2014 at 09:02

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

I just verified with the warehouse and these items should be available June early July. Please provide me with the name, address and phone #, so I can process the invoice in our system.

I also want you to be aware that this order will have to be prepaid prior to shipping via a wire transfer directly to our bank. I will provide you with wire instructions when the invoice is ready.

Japanese

倉庫と確認を取りましたが、商品は6月中か7月初旬に入荷します。
お客様の名前、住所、電話番号を教えてください、そうすれば弊社のシステムでインボイスを処理することができます。

この注文に関しては前払いで、お客様は、出荷前に銀行振り込みで支払をしなければならない事を改めてお知らせいたします。
インボイスの準備が出来次第、銀行振り込みに必要な情報を連絡するつもりです。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 I would like to help you with natural...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 30 May 2014 at 09:50

original
倉庫と確認を取りましたが、商品は6月中か7月初旬に入荷します。
お客様の名前、住所、電話番号を教えてください、そうすれば弊社のシステムでインボイスを処理することができます。

この注文に関しては前払いで、お客様は、出荷前に銀行振り込みで支払をしなければならない事を改めてお知らせいたします。
インボイスの準備が出来次第、銀行振り込みに必要な情報を連絡するつもりです。

corrected
倉庫と確認を取りましたが、商品は6月中か7月初旬に入荷します。
お客様の名前、住所、電話番号を教えてください、そうすれば弊社のシステムでインボイスを処理することができます。

この注文に関しては前払いで、お客様は、出荷前に銀行振り込みで支払をしなければならない事を改めてお知らせいたします。
請求書の準備が出来次第、銀行振り込みに必要な情報を連絡するつもりです。

invoiceは請求書としたほうが自然かと思いましたので、訂正させていただきました。

Add Comment
Additional info: 商品の注文をお願いしたあとに届いたメールです。
よろしくお願いします。