Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 70 / 3 Reviews / 28 May 2014 at 07:38

renay
renay 70
Japanese

メッセージありがとうございます。


商品については紛失した場合こちらで調査及び商品がどこでなくなったかをさがすことはできます。
紛失する確率はどうしてもあります。
その場合返金などの対応は取らせていただきます。

あまり配送状況については海外ですので各国ごとに詳しいわけではありませんができるだけ調べて対応させて頂きます。

English

Thank you for your message.

If the product is lost, we can check where the product is lost.
There is a small possibility of the loss that we can't really help.
For the case of such a loss, we will take responsibilities such as refund.

I'm not well aware of shipments to outside countries, but we will check as much as possible.

Reviews ( 3 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★ 28 May 2014 at 16:58

グラマーはいいと思います。途中から英文がわかりづらくなっているので再度確認されるとよいでしょう。

renay renay 28 May 2014 at 20:04

おっしゃる通りでございます。

Add Comment
faymiu 57
faymiu rated this translation result as ★★★★★ 28 May 2014 at 21:09

don't think it's too bad. don't feel down

renay renay 28 May 2014 at 21:11

Thank you! I really appreciate your comment!

Add Comment
bam_yoko rated this translation result as ★★★★★ 04 Jun 2014 at 08:58

original
Thank you for your message.

If the product is lost, we can check where the product is lost.
There is a small possibility of the loss that we can't really help.
For the case of such a loss, we will take responsibilities such as refund.

I'm not well aware of shipments to outside countries, but we will check as much as possible.

corrected
Thank you for your message.

If the product is lost, we can check where the product was lost.
There is a small possibility of that kind of loss that we can't really help.
For the case of such a loss, we will take responsibilities such as refund.

I'm not well aware of shipments to outside countries, but we will check as much as possible.

Add Comment