Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 57 / 0 Reviews / 26 May 2014 at 18:46
AはMの事を気遣ってMと同じ牛肉の入っていないメニューを頼んだ。するとMは、Aが気遣ってくれたと察し質問した。Aは本当は牛肉のステーキを食べたかったのだが、気を使ってMに合わせてくれたのだ。Aは本当の気持ちを伝える。2人は牛肉が入っていないお店の特別メニューを食べている。だが後味がどこか牛肉の味がする。Mは心配になりAに尋ねた。だが料理には牛肉は入っていない。AはMを安心させる。この調査は言語能力をテストするものではない。調査で得た回答やその他の情報は研究以外には使用しない。
A was concerned about M so A ordered a dish that didn’t contain same beef as M. Then M asked A since M realized that A had been concerned about M.A actually wanted to eat beef steak but A was concerned about M and went along with M. A told the true feeling. Two were eating special menu that contained no beef. The aftertaste seemed like beef. M became anxious and asked A. But there was no beef in the dish. A made M assured. This survey is not the language ability test. We do not use all the answers and other information gathered from this survey for anything else but study purpose.