Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 2 Reviews / 26 May 2014 at 12:16
We are writing to inform you that these offers have been removed from our Amazon.co.uk site:
ASIN: ●●
We took this action because we were notified by the rights owner that the items infringe their rights. According to our records, this is the second complaint we have received against your items in this category. Subsequent complaints may result in the removal of your selling privileges.
Per our policies, items that infringe another party’s rights are prohibited. For more information on this policy, search on “Prohibited Content” in seller Help.
To resolve this dispute, we suggest that you contact the rights owner directly:
以下の商品がAmazon.co.ukのサイトから削除されましたのでお知らせいたします。
ASIN: ●●
この商品が権利を侵害しているという権利所有者の方からの申し立てがありましたので、このような措置を取りました。当社の記録によれば、このカテゴリーで苦情をいただいたのは今回が2回目となります。
2回続けて苦情を受けた場合は販売の権利を失います。
当社のポリシーでは、他人の権利を侵害するのは禁じられています。このポリシーに関する詳細につきましては、セラーのヘルプにて「Prohibited Content」で検索してみてください。
この紛争を解決するためには、セラーの方から直接権利の所有者の方に連絡を取ってみてください。
Reviews ( 2 )
Subsequentの誤訳が苦情の回数とその手続きの説明を混乱させているように見えます。その他はよく書かれています。
This review was found appropriate by 0% of translators.
original
以下の商品がAmazon.co.ukのサイトから削除されましたのでお知らせいたします。
ASIN: ●●
この商品が権利を侵害しているという権利所有者の方からの申し立てがありましたので、このような措置を取りました。当社の記録によれば、このカテゴリーで苦情をいただいたのは今回が2回目となります。
2回続けて苦情を受けた場合は販売の権利を失います。
当社のポリシーでは、他人の権利を侵害するのは禁じられています。このポリシーに関する詳細につきましては、セラーのヘルプにて「Prohibited Content」で検索してみてください。
この紛争を解決するためには、セラーの方から直接権利の所有者の方に連絡を取ってみてください。
corrected
以下の商品がAmazon.co.ukのサイトから削除されましたのでお知らせいたします。
ASIN: ●●
この商品が権利を侵害しているという権利所有者の方からの申し立てがありましたので、このような措置を取りました。当社の記録によれば、このカテゴリーで苦情をいただいたのは今回が2回目となります。
今後また苦情を受けた場合にはあなたは販売権を失います。
当社のポリシーでは、他人の権利を侵害することは禁じられています。このポリシーに関する詳細につきましては、セラーのヘルプにて「Prohibited Content」で検索してみてください。
この紛争を解決するためには、セラーの方から直接権利の所有者の方に連絡を取ってみてください。
Subsequent complaints may result ...
の箇所が間違っています。この箇所の間違いは、依頼者にとって重大だと思います。(2回連続とされると今回2回めなので、販売権がなくなってしまうということにならないでしょうか?)
This review was found appropriate by 100% of translators.