Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 May 2014 at 10:02
メッセージありがとう
配送方法はSAL便です。
日本国内と到着国内では船便として扱い、両国間は航空輸送するので、船便より速く、航空便より安いサービスです。
配送については商品自体が重いものですのでニュージーランドの配送は時間がかかります。
時間のかかるサービスですが重いものを安く配送できますが追跡番号がありません。
今回多くのメッセージをいただきましたが返金対応ですか?
こちら側で理解できずにすいません。
Thank you for the message.
We are going to ship the item by SAL.
It delivers as sea mail within Japan and the arrived company, and delivers as air mail between the two countries, so it is faster than usual sea mail, and cheaper than usual air mail.
Regarding shipment, the item itself is heavy, so delivery within New Zealand will take time.
This service is time consuming but it can deliver heavy items with cheap price, but it has no tracking number.
I've received many messages this time, but is it a refund matter?
We are sorry we could not fully understand the messages at our end.