Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 51 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 24 May 2014 at 10:11

Japanese

メッセージありがとう
配送方法はSAL便です。
日本国内と到着国内では船便として扱い、両国間は航空輸送するので、船便より速く、航空便より安いサービスです。

配送については商品自体が重いものですのでニュージーランドの配送は時間がかかります。
時間のかかるサービスですが重いものを安く配送できますが追跡番号がありません。
今回多くのメッセージをいただきましたが返金対応ですか?
こちら側で理解できずにすいません。

English

Thank you for your message.
The shipping will use SAL airlines.
It is a kind of shipping which faster than surface mail and cheaper than airmail because it will shipping by ship in domestic , and send to your countries by airlines.

The commodity itself is very heavy, so it will take a period of time to ship it to New Zealand.
Though it is a time-consuming service,It has no tracking number for it due to it is a service make heavy goods shipping in low price .
We have received many messages from you this time. Did it mean that you want a get repayment?
I'm sorry we can't understand it.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.