Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / 1 Review / 23 May 2014 at 20:18
What else does the shop offer me?
- Quick access to price lists, product information, pictures, product sheets and catalogues
- Simplified process to order merchandizing material
- Overview of our trade show dates
- Information for international distributors
What’s going to happen to the existing shop?
The old shop will be deactivated end of May and the orders placed via this site will no longer be visible. Please make copies or your order information from the old shop if necessary. Orders that you are placing from now on should be made via the new shop only: http://2b_en.
その他、利用可能サービスは?
- 価格リスト、商品情報、画像、商品シートとカタログへのクイックアクセス
- 簡潔化された商品注文
- 弊社トレードショー日時の概要
- 内部配給者への情報
既存小売店は、どうなりますか?
既存小売店に関しましては、5月末にて無効化となり、サイトを通してご注文された商品は閲覧致す事ができなくなります。従って、大変お手数ではございますが、必要に応じて既存小売店でのご注文商品に関する情報等のコピーをとって保管下さいませ。これよりご注文される分に関しましては、新規小売店 http://2b_en にてご利用可能となります。
Reviews ( 1 )
original
その他、利用可能サービスは?
- 価格リスト、商品情報、画像、商品シートとカタログへのクイックアクセス
- 簡潔化された商品注文
- 弊社トレードショー日時の概要
- 内部配給者への情報
既存小売店は、どうなりますか?
既存小売店に関しましては、5月末にて無効化となり、サイトを通してご注文された商品は閲覧致す事ができなくなります。従って、大変お手数ではございますが、必要に応じて既存小売店でのご注文商品に関する情報等のコピーをとって保管下さいませ。これよりご注文される分に関しましては、新規小売店 http://2b_en にてご利用可能となります。
corrected
その他、利用可能サービスは?
- 価格リスト、商品情報、画像、商品シートとカタログへのクイックアクセス
- 簡潔化された商品注文
- 弊社トレードショー日時の概要
- 国外流通のための情報
既存小売店は、どうなりますか?
既存小売店に関しましては、5月末にて無効化となり、サイトを通してご注文された商品は閲覧できなくなります。従って、大変お手数ではございますが、必要に応じて既存小売店でのご注文商品に関する情報等のコピーをとって保管下さいませ。これよりご注文される分に関しましては、新規サイト http://2b_en のみをご利用ください。
Internal と international の読み違えだと思いますが、修正させていただきました。