Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Jul 2011 at 10:26

[deleted user]
[deleted user] 50
Japanese

喜怒哀楽とは人間の本質である。理屈ではなく感情そのものである。感情が共感でもって増幅されるが故に人間関係が重要視されるのだ。人と人との間には論理以上に感情が支配をし、単体では成立しない。だから口コミは常に女性から始まるのである。女性の素晴らしさは例え理性的で聡明感があっても、その底流には燃えたぎる感情があるからこそなのである。 社会生活に「感情」の二文字を当てはめるとすべてが動き始める。経営や事業等の成果は取組む己の感情に全て支配されているといっても過言ではない。

English

Delight, anger, sorrow and pleasure are intrinsic for a man. It means emotions themselves, not a theory. Since feelings get amplified by the empathy, personal relationships are considered important. Emotions are more dominant in the human relationship than the logic is, therefore, it is not achieved by individuals. Hence, word-of-mouth always begins among women. What women are great about is because even if they look sensible and intellectual, they do have underlying intense emotions. With the word "emotions" applied, the social life starts going around. It is not too much to say the emotions of yourself who work control the results of management or business.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.