Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 21 May 2014 at 15:39

Japanese


■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。
■S席一般指定は立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。

English

- "Cut-off Seats/Cut-off Experience Seats" are seats with a high chance of not seeing members or screen due to equipments.
- It is more difficult to see the main stage from "Cut-off Experience Seats" than the "Cut-off Seats". There is also a chance of unclear sounds and bothersome equipments noise.
- Seeing and Hearing difficulty differs based on individuals, so please apply after accepting that this is not a problem.
- Please note that S Seats General Reserved Seats may be seated seats that does not allow standing.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。