Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 64 / 2 Reviews / 17 May 2014 at 00:35

English

Thank you for your reply. This item is in stock. If you would like for me to send the invoice please advise.

We are going to be producing all kettles with Stainless Steel balls very soon so this will not be an issue.

3. Will my hammock stretch?
Yes, but it depends on the material. We have hammocks that will stretch anywhere from 1-2 inches up to 1-2 feet. However, after the hammock has been used on several occasions, the stretching tends to subside.

Japanese

お返事をありがとうございます。商品の在庫はございます。もし請求書がご希望であればお知らせください。

もうすぐ製造のヤカンをすべてステンレススチール製にするので、問題は無いと思います。

3・ハンモックに伸縮性はありますか?
ありますが、製品の材質によっても変わります。1-2インチから最大1-2フィートまで伸縮するハンモックを扱っております。しかしながら、何回かの使用後に伸縮性は弱まります。

Reviews ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 17 May 2014 at 02:42

正しく訳されていると思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 17 May 2014 at 12:34

producing all kettles with Stainless Steel balls の訳が気になります。ケトルをStailess Steel Ball付きのものの製造を開始するという意味ではないかと思うのですが、それだと「すべてステンレススチール製にするので」とは意味が違いませんか?あいにく、しっかりと調べる時間がなく、「Kettles with Stainless Steel Balls」が何たるかをコンファームできていないのですが。。。。。。。。
3の長さの単位については、間違いではないと思うのですが、日本人の間ではフィート、インチなどの単位はピンと来ないものだと思いますので、()書きしてあげたほうが親切だと思います。

Add Comment