Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 16 May 2014 at 14:33

ryojiyono
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
Japanese

こんにちは。

このたびご注文いただいた商品について、メーカーから入荷不可の連絡がありました。
せっかくお待ち頂いたのに、ご提供する事が出来ず、誠に申し訳ありません。

つきましてはご購入代金の返金をさせて頂きます。
ご期待に添えず、本当に申し訳ありませんでした。

またのご利用をお待ちしています。
宜しくお願い致します。

English

Dear Customer

We are afraid to inform you that the products you have ordered are out of stock at the manufacturer.
We deeply regret and apologize understanding that you have waited for this for long time.
We are soon returning you the payment you have done.
Again, we apologize for your inconvenience and hoping that you will come back to us in the near future.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 16 May 2014 at 15:13

良い訳だと思います。"deeply regret"が必要かどうか悩ましいところですが、無くても問題ないのかと思いました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

ryojiyono ryojiyono 16 May 2014 at 16:19

丁重に謝罪するときには使用する方がよいと思いました。

Add Comment
Additional info: インターネット通販でお買い上げ頂いたお客様ですが、在庫切れで提供できなかったので、お詫びと返金対応をするお知らせの文章です。宜しくお願い致します。