Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 14 May 2014 at 11:45

big_baby_duck
big_baby_duck 60 ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を...
Japanese

サンプルのご送付が遅くなり、申し訳ございません。試作した商品は本日EMSで台北へお送りします。ただ、コストやデザインはまだ確認できていません。もし、商品名やパッケージに入れたい『漢字』があれば、教えてください。急いでおりますので、もう少しお時間をください。

English

We apologize for the delay of sending a sample. We will send the experimented product to Taihoku through EMS today. However, costs and designs of it haven't been checked yet. If there's a "kanji" you want to include in the name and package of it, please let us know. We're rushed about doing those things, so please give us a little more time.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 14 May 2014 at 12:20

original
We apologize for the delay of sending a sample. We will send the experimented product to Taihoku through EMS today. However, costs and designs of it haven't been checked yet. If there's a "kanji" you want to include in the name and package of it, please let us know. We're rushed about doing those things, so please give us a little more time.

corrected
We apologize for the delay in the shipment of the sample. We will send (ship) the prototype to Taipei through EMS today. However, we still have not confirmed the costs and designs. If there are any "Chinese characters" you want to put on the product name and package of it, please let us know. We're rushed about doing those things, so please give us a little more time.

This review was found appropriate by 100% of translators.

big_baby_duck big_baby_duck 14 May 2014 at 12:39

review、ありがとうございます!頑張ります!

Add Comment
Additional info: メールで送信する内容です。