Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Native English )

Rating: 57 / 1 Review / 12 May 2014 at 19:31

spira
spira 57
Japanese

X月X日に以下の住所宛に商品を発送しました。しかし、商品がお客さまに届いていませんことを、以下の配達追跡情報より確認しました。


郵便局に再配達の連絡が無く、保管期限切れとなったようです。

お客さまは、次の2つの方法どちらかを選択することができます。満足いただける方法を選んでください。

1. 全額返金(商品と配送料)

2. 商品が確実に届く住所を、再度ご連絡ください。無料で商品の再発送いたします。

1、2どちらかを選び返事をください。返金または、再発送の手続きの連絡をします。

English

The product was dispatched on the X of X to the following address. However, since it was not delivered to you, we have confirmed the situation of your parcel with the tracking information.

It seems like you did not contact the post office to reschedule a redelivery, thus it was sent back to us after their maximum retention period.

You have 2 options to choose from. Please choose the one that fits your needs the most.

1. A full refund (product and delivery charge)

2. Please provide us a delivery address that we can successfully delivery the product. We will send it again free of charge.

Please let me know which option you would like to take and we will contact you again in regards to the refund or redelivery procedure.

Reviews ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_z rated this translation result as ★★★★★ 13 May 2014 at 00:08

original
The product was dispatched on the X of X to the following address. However, since it was not delivered to you, we have confirmed the situation of your parcel with the tracking information.

It seems like you did not contact the post office to reschedule a redelivery, thus it was sent back to us after their maximum retention period.

You have 2 options to choose from. Please choose the one that fits your needs the most.

1. A full refund (product and delivery charge)

2. Please provide us a delivery address that we can successfully delivery the product. We will send it again free of charge.

Please let me know which option you would like to take and we will contact you again in regards to the refund or redelivery procedure.

corrected
The product was dispatched on the X of X to the following address. However, since it was not delivered to you, we have confirmed the situation of your parcel with the tracking information.

It seems like you did not contact the post office to reschedule a redelivery, thus it was sent back to us after their maximum retention period.

You have 2 options to choose from. Please choose the one that fits your needs the most.

1. A full refund (product and delivery charge)

2. Please provide us a delivery address that we can successfully deliver the product. We will send it again free of charge.

Please let me know which option you would like to take and we will contact you again in regards to the refund or redelivery procedure.

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 海外に発送した商品がお客さまに届かなかったクレームに対する返事です。