Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 10 May 2014 at 13:38

English

IOGI6724
This has now gone beyond a joke I have now had a card to say that I need to pay another £24 as there was no postage paid at your end. I would like a full refund now as I have lost my confidence on you.
Please refund with in the next 48 hours
I want a full refund of £56 in the next 48 hours I can not go to option B as the parcel had been dispatched. I have phoned Amazon and you are to refund me. I'm one major disappointed customer


Japanese

このような事態はとても笑えません、郵送料金 £24 をこちらで支払わされる事になりました故、言わせて頂きます。
私の信頼を裏切った訳ですから、全額返金を所望します。
48時間以内に手続きを済ませて頂きたい。
品物は発送済みですからオプションBを選択しません。48時間以内に£56の全額返金を所望します。
貴方が以上の手続きを済ませる旨を、電話でAmazonに伝えております。
私がどれ程失望させられたかをご想像下さい。

Reviews ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★ 10 May 2014 at 21:06

original
このような事態はとても笑えません、郵送料金 £24 をこちらで支払わされる事になりました故、言わせて頂きます。
信頼を裏切った訳すから、全額返金を所望します。
48時間以内に手続きを済ませて頂きたい。
品物は発送済みですからオプションBを選択しません。48時間以内に£56の全額返金を所望します。
貴方が以上の手続きを済ませる旨を、電話でAmazonに伝えております。
私がどれ程失望させられたかをご想像下さい。

corrected
このような事態はとても笑えません、貴店で郵送料金を支払わなかったため24ポンドの料金をこちらで支払わされる事になりました故、言わせて頂きます。
は貴店をもう信頼できませんので、全額返金を所望します。
48時間以内に手続きを済ませて頂きたい。
品物は発送済みですからオプションBを選択しません。48時間以内に56ポンドの全額返金を所望します。
電話でAmazonに伝えたところ、貴店が私に返金をするべきとのことです。
私がどれ程失望させられたかをご想像下さい。

This review was found appropriate by 100% of translators.

tairyoumatsuri tairyoumatsuri 11 May 2014 at 00:15

Thanks for your advice.

Add Comment
chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 11 May 2014 at 02:08

original
このような事態はとても笑えません、郵送料金 £24 をこちらで支払わされる事になりました故、言わせて頂きます。
頼を裏切った訳すから、全額返金を所望します。
48時間以内に手続きを済ませて頂きたい。
品物は発送済みですからオプションBを選択ません。48時間以内に£56の全額返金を所望します。
貴方が以上の手続きを済ませる旨を、電話でAmazonに伝えおります。
私がどれ程失望させられたかをご想像下さい。

corrected
このような事態はとても笑えません、貴店が支払わなかった郵送料金 £24 をこちらで支払わされる事になりました故、言わせて頂きます。
もうは貴店を用することがきませんので、全額返金を所望します。
48時間以内に手続きを済ませて頂きたい。
品物は発送済みですからオプションBを選択することができません。48時間以内に£56の全額返金を所望します。
Amazonに電話したところ、貴店が私に返金するということになっます。
私がどれ程失望させられたかをご想像下さい。

This review was found appropriate by 100% of translators.

tairyoumatsuri tairyoumatsuri 11 May 2014 at 11:04

アドバイス承ります。

Add Comment