Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 08 May 2014 at 12:30

guppy
guppy 53
English

"Greetings Jun, I would be glad to assist you. It appears our supplier sent this to our location instead of sending it directly to you. The part was delivered to us yesterday, so we're going to look in our warehouse for it. When we find it, we'll send it out to you and I'll provide you with the tracking for it. I sincerely apologize for the delay. Kind regards, Justin - CPD Customer Service."

If you're satisfied with this solution, you can let the seller know by sending a message in the Resolution Center. If you don't want to accept this offer, we encourage you to send the seller a message with solution that you'd be happy with.

You can also view the details of this case in the Resolution Center.

Japanese

「こんにちは、ジュン。私でお役にたてれば幸いです。弊社のサプライヤーは本品を直接貴方にお送りせず、弊社の方に送付してしまったようです。昨日、部品が弊社に配送されてまいりましたので、これから弊社の倉庫を確認してまいります。もしございましたら、貴方宛に発送し、その追跡番号をお知らせいたします。お手元に届くのが遅くなりまして、心よりお詫び申し上げます。どうぞよろしくお願いいたします。 
- CPDカスタマーサービス ジャスティン」

解決センターにメッセージをお送りいただければ、このような対応にご満足いただけたどうか、売り手にお知らせすることが可能です。この申し出がお気に召さない場合、ご希望の対応策をメッセージにて売り手に送付されることをお勧めします。

また、本件の詳細は解決センターにてご覧になれます。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 08 May 2014 at 12:46

original
「こんにちは、ジュン。私でお役にたてれば幸いです。弊社のサプライヤーは本品を直接貴方にお送りせず、弊社の方に送付してしまったようです。昨日、部が弊社に配送されてまいりましたので、これから弊社の倉庫を確認してまいります。もしございましたら、貴方宛に発送し、その追跡番号をお知らせいたします。お手元に届くのが遅くなりまして、心よりお詫び申し上げます。どうぞよろしくお願いいたします。 
- CPDカスタマーサービス ジャスティン」

解決センターにメッセージをお送りいただければ、このような対応にご満足いただけたどうか、売り手にお知らせすることが可能です。この申し出がお気に召さない場合、ご希望の対応策をメッセージにて売り手に送付されることをお勧めします。

また、本件の詳細は解決センターにてご覧になれます。

corrected
「こんにちは、ジュン。私でお役にたてれば幸いです。弊社のサプライヤーは本品を直接貴方にお送りせず、弊社の方に送付してしまったようです。昨日、部が弊社に配送されてまいりましたので、これから弊社の倉庫を確認してまいります。もしございましたら、貴方宛に発送し、その追跡番号をお知らせいたします。お手元に届くのが遅くなりまして、心よりお詫び申し上げます。どうぞよろしくお願いいたします。 
- CPDカスタマーサービス ジャスティン」

解決センターにメッセージをお送りいただければ、このような対応にご満足いただけたどうか、売り手にお知らせすることが可能です。この申し出がお気に召さない場合、ご希望の対応策をメッセージにて売り手に送付されることをお勧めします。

また、本件の詳細は解決センターにてご覧になれます。

guppy guppy 08 May 2014 at 15:53

レビューありがとうございました。

Add Comment