Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 66 / Native Japanese / 1 Review / 01 May 2014 at 16:09
Founded in December 2012 — a couple of months after WeChat launched the public account system, Weixinhai claims that some 10 thousand clients are added everyday, making RMB30 million in monthly revenue. The company is closing a RMB80 million (USD13 mn) round of funding, according to Cheng Xiaoyong, CEO of Weixinhai.
創業は2012年12月、WeChatが公開の課金システムを開始して数ヶ月あとのことだった。Weixinhai社の発表では、一日あたり1万人ほどの顧客者の増加がみられ、毎月の総収入は3000万人民元に達したとのことだ。Weixnhai社のCEO Cheng Xiaoyong氏によれば、8000万人民元(1300万米ドル)もの一連の投資契約を結んでいるとのことだ。
Reviews ( 1 )
original
創業は2012年12月、WeChatが公開の課金システムを開始して数ヶ月あとのことだった。Weixinhai社の発表では、一日あたり1万人ほどの顧客者の増加がみられ、毎月の総収入は3000万人民元に達したとのことだ。Weixnhai社のCEO Cheng Xiaoyong氏によれば、8000万人民元(1300万米ドル)もの一連の投資契約を結んでいるとのことだ。
corrected
創業は2012年12月、WeChatが公共アカウントシステムを開始して2ヶ月あとのことだった。Weixinhai社の発表では、一日あたり1万人ほどの顧客者の増加がみられ、毎月の総収入は3000万人民元に達したとのことだ。Weixnhai社のCEO Cheng Xiaoyong氏によれば、8000万人民元(1300万米ドル)もの一連の投資契約を結んでいるとのことだ。
This review was found appropriate by 100% of translators.
http://technode.com/2014/04/25/wechat-public-account-development-service-weixinhai-secures-13-million-funding/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。